Zeremonietexte

Zweisprachige Hochzeitszeremonie Beispiel

Hier ein Bsp für einen zwei-sprachigen Text. Wir schlagen im Allgemeinen vor das das Versprechen in der gemeinsamen Sprache des Paares gesagt wird und die Frage an das Paar kann in der jeweils eigenen Muttersprache gestellt werden. Beim Ringaustausch schlagen wir vor das man jeweils in der Sprache des anderen die Worte des Zelebranten wiederholt. Wie gesagt das sind nur ein paar Ideen, bitte besprechen Sie diese Details mit Ihrem Hochzeitsplaner.

Bem vindo/ Herzlich Willkommen
Gostaria de vos dar as boas vindas hoje e aqui
para a celebração do casamento da Anna e do Bruno.
Ich möchte Euch heute hier begrüßen
zur Hochzeitszeremonie von Anna und Bruno

Estamos aqui hoje reunidos
para partilhar com Anna e Bruno esta alegre ocasião.
Anna e Bruno decidiram selar o seu amor com o ritual do casamento
E convidaram-nos para sermos testemunhas desta tradição e das suas promessas.
Neste dia especial, Anna e Bruno esperam
que se torne um dia de alegria para todos
um dia de celebração da vida, do amor, da família e da amizade.

Wir haben uns heute hier versammelt

um dieses freudige Ereignis
mit Anna und Bruno zu teilen

Anna und Bruno haben beschlossen, ihre Liebe zu besiegeln
mit dem Ritual der Hochzeit.
Und Sie haben uns eingeladen,

dieser Tradition und Ihrem Versprechen zu einander Zeuge zu werden
An dieser ganz besonderen Tag hoffen Anna und Bruno
das dieser ein Tag der Freude für euch
alle wird,

ein Tag der Feier des Lebens, der Liebe, Familie und Freundschaft.
Amor verdadeiro no casamento
é algo que vai mais longe do que o entusiasmo e romance
do ser apaixonado
É um amor que vai para o fundo
e contém o cuidar sobre o bem-estar e a felicidade do outro
tal como do próprio.
O amor verdadeiro não é ser completamente absorvido no outro,
significa antes olhar para frente, juntos, na mesma direção.
O amor torna ligeiro os pesos da vida, porque são divididos
E as cargas divididas são meias cargas.
Este amor também torna a alegria mais intensa
E a alegria partilhada é dupla alegria.
Este amor dá-nos tanta força que nós alcançamos feitos na vida
que sozinhos nem nos atreveríamos a tentar.
A coisa bonita do amor é que é uma experiência que partilhamos com toda a humanidade,
mas para todos os que amam é o que há de mais único e precioso no mundo.
E este amor sempre escreve a sua história entre duas pessoas
e assim escreverá também a de Anna e de Bruno.
Wahre Liebe in der Ehe
ist etwas über das über die Spannung und Romantik

des verliebt seins hinausgeht.
Es ist eine Liebe die in die Tiefe geht.
Es beinhaltet die Sorge um das Wohlergehen
und das Glück des Ehepartners
sowie des eigenen.
Aber wahre Liebe ist nicht ein vollkommen in einander aufgesaugt sein
Es ist das gemeinsame Vorwärts schauen nebeneinander

in die gleiche Richtung.
Liebe macht Lasten leichter, weil man sie teilt,
geteiltes Leid ist halbes Leid
Sie macht Freude intensiver, weil man sie teilt,

geteilte Freud ist doppelte Freude.
Sie stärkt uns so das wir Dinge im Leben erreichen können

die wir allein nicht einmal gewagt hätten zu erreichen.
Das Schöne an der Liebe ist dass es eine Erfahrung ist die wir mit der ganzen Menschheit teilen, und doch, für jeden der liebt ist es die einzigartigeste und kostbareste Sache der Welt.
Und diese Liebe schreibt jedesmal eine ganz individuelle Geschichte zwischen zwei Menschen und so auch zwischen Bruno und Anna, die sich im Herbst 2011 in einer Bar in Zürich kennengelernt haben. Im __________. Damals hatten wahrscheinlich Beide kaum einen Schimmer das Sie heute hier stehen werden, oder vielleicht doch 🙂
Eines war klar, man wollte sich wiedersehen und nach 3 Monaten wurde aus den Beiden ein Paar.
Und vor knapp x Jahren am x.x.xxxx habt ihr euch dann verlobt.
Bruno du hast Anna in eurem Lieblingsrestaurante Marrakesh in Zürich Anna einen wunderschönen Antrag gemacht, vor der ganzen Familie.
Und Anna hat auch gleich Ja gesagt, deshalb sind wir heute hier, den das was euch verbindet ist eine Liebe die gelebt werden möchte, aus der eine Familie wachsen möchte und die nach vorne strebt mit ganz viel Kraft und Freude.
Die Grundlage für diese klare Liebe sind auch eure klaren Wesen, ihr kennt euch mit all eurer Ehrlichkeit und all eurer Unverstelltheit und ihr liebt einander dafür das ihr so seid wie ihr seid.
Anna du hast in Bruno einen Mann gefunden der dich einfach so liebt wie du bist, du kannst ganz einfach du selbst sein und daraus geht ganz viel Stärke hervor. Ein Mann in dem Ruhe zu Hause ist, dein Bester Freund. Und das was dir dein Herzgefühl sagt hat dich heute hierher gebracht, denn du bist dir sicher.
Bruno, Anna ist eine Frau die kein Blatt vor den Mund nimmt und genau das weist du zu schätzen, sie verstellt sich nicht. Sie ist natürlich wie sie ist.
Damit entsteht eine tiefe Vertrautheit die auch immer weiter in die Tiefe wächst.
Ich wünsche Euch Beiden das ihr euch an die Essenz eurer Verbindung immer erinnern mögt, das ihr es zu schätzen wisst, es ist nicht selbstverständlich das man dies mit einem Menschen teilen darf. Es ist ein Geschenk.
Und sicher gibt es auch die ein oder andere Kleinigkeeit die einem am anderen nicht so gefallen, manchmal sind das ganz seltsame Alltagskleinigkeiten, wie z. B. die Art wie jemand niesst.
Oder auch Verschiedenheiten im Character. Anna ist gern Aktiv oder man kann auch sagen sie kann keine Sekunde still sitzen 🙂
Bruno ist die Ruhe in Sich. Wahrscheinlich braucht ihr einander gerad deshalb.
Ja und ihr habt es gemeinsam geträumt im Ausland zu heiraten, in Portugal. Ihr habt es auch umgesetzt, was viel Aufwand bedeutet und auch Bestrebt sein.
An dieser Stelle möchte ich Annas Mutter an Annas Stelle danken, dafür das sie immer daran geglaubt hat das die Beiden das schaffen werden in Portugal zu heiraten und sicher auch daran das Anna und Bruno alles schaffen werden was sie sich vornehmen.
Bruno möchte auch einen besonderen Dank sagen, dass dieser Traum heute wirklichkeit wird, nämlich an alle diejenigen, die uns bei der
Planung der Hochzeit geholfen haben. Ohne Eure Hilfe würden wir heute diesen wunderschönen Tag nicht gemeinsam geniessen können.

A pergunta
Anna e Bruno
É chegado o momento de trocarem as vossas promessas
Olhai um para o outro e dai-vos as mãos.
Bruno,
Anna zur Frau zu nehmen bedeutet
sie mit deinem ganzen Herzen zur Frau zu nehmen,
sie zu lieben in Guten und in Schlechten Zeiten.
an den lustigen Tagen und auch wenn es mal schwere Tage sind.
Es bedeutet dein Bestes zu tun verständnisvoll zu sein in allen Situationen
und ihr voll und ganz zu vertrauen.
Es bedeutet sie zu einem Teil von dir zu machen
und selbst ein Teil von ihr zu werden

Es bedeutet gemeinsam das Leben zu erfahren

und eure Träume und Ziele zu teilen

Offen, ehrlich und treu zu sein

Bruno, willst Du Anna zur Frau nehmen?
Bruno: Ja, ich will

Anna,

Bruno zum Mann zu nehen bedeutet
ihn mit deinem ganzen Herzen zum Mann zu nehmen,
ihn zu lieben in Guten und in Schlechten Zeiten.
an den lustigen Tagen und auch wenn es mal schwere Tage sind.
Es bedeutet dein Bestes zu tun verständnisvoll zu sein in allen Situationen
und ihm voll und ganz zu vertrauen.
Es bedeutet ihn zu einem Teil von dir zu machen
und selbst ein Teil von ihm zu werden

Es bedeutet gemeinsam das Leben zu erfahren

und eure Träume und Ziele zu teilen

Offen, ehrlich und treu zu sein

Anna, willst Du Bruno zum Mann nehmen?

Anna: Ja ich will
Ring-Zeremonie/Cerimonia dos alianças

Bruno e Anna,

decidiram trocar hoje as alianças
para simbolizar a vossa promessa e o vosso amor um pelo outro.
A passagem para o estado de marido e mulher
é tradicionalmente marcado pela troca de alianças.
Estas alianças são um símbolo para o círculo inquebrável do amor.
Que vos recordam que o amor que é vos é dado
deve fluir livremente e que os dois são o dador e o receptor.

Que estas alianças vos lembrem da promessa feita aqui hoje um ao outro.
Anna und Bruno,
ihr habt euch entschlossen heute Ringe auszutauschen
um Euer Versprechen und Eure Liebe zueinander zu symbolisieren.
Traditionell wird der Übergang zum Status von Ehemann und Ehefrau
durch den Austausch von Ringen markiert.
Diese Ringe sind ein Symbol für den ungebrochenen Kreis der Liebe.
Mögen Sie euch daran erinnern das ihr die Liebe die Euch gegeben wird frei fliessen darf und das ihr Beide Geber und Empfänger seid.

Mögen diese Ringe Euch an Euer Versprechen
das ihr heute hier einander gegeben habt erinnern.
Francisca, hast du die Ringe von Anna und Bruno?
Ja
Kannst du bitte Annas Ring Bruno geben?
Bruno, repita depois de mim:
Anna,este anel é tã redondo como meu amor para ti,
nunca acaba.
Dou-te este anel como lembrança diária ao meu amor por ti.
Francisca, kannst du bitte Anna Brunos Ring geben?
Anna, bitte lege den Ring an Brunos finger und sprech mir nach:

Bruno, dieser Ring ist so rund wie meine Liebe zu dir,
er hört nie auf.
Ich gebe dir diesen Ring als eine tägliche Erinnerung meiner Liebe zu Dir.

Anna e Bruno, que estas alianças vos recordem nos anos vindouros 
a alegria dessa ocasião tão especial. Que sejam sempre tão feliz juntos como estão hoje

Anna und Bruno,
mögen diese Ringe in den kommenden Jahren Euch an die

Freude dieses besonderen Anlasses erinnern.
Möget ihr immer so glücklich zusammen sein, wie ihr es heute seid.

Erklärung der Ehe/Declaração do casamento
Estamos aqui hoje reunidos para testemunhar a promessa do amor
que a Anna e o Bruno nutrem um pelo outro
Vimos a disposição e dedicação que têm um pelo outro.

Anna e Bruno,

Partilhai a alegria de uma aliança profunda, de uma confiança honrosa,
é o valioso presente do amor.
Valorizai-o, cuidai-o e promovai-o
com toda a vossa honestidade,
Vós partilhais algo raro e bonito.
Wir haben uns hier versammelt und das Versprechen der Liebe bezeugt, das Bruno und Anna sich hier vor uns gegeben haben. Wir haben ihre Bereitschaft und Hingabe füreinander vernommen.
Anna und Bruno
Ihr teilt heute die
Freude eines tiefen Bundes, ein ehrwürdiges Vertrauens,

es ist das kostbare Geschenk der Liebe
Schätzt es, pflegt es und fördert es
mit all eurer Ehrlichkeit.
Ihr teilt
etwas Seltenes und Schönes.

Digam sempre a verdade e ouçam com atenção aquilo que o outro diz,

para assim poderem entender os pensamentos e as intenções do outro.
Inspirem-se um ao outro, com as partilhas dos sucessos que tenham.
Digam ao outro muitas vezes „amo-te“
para manter o calor entre vocês.
Riam muito e lembrem-se sempre
de ser o melhor amigo do outro.
Apoiem-se sempre um ao outro e cuidem um do outro.
Sejam abençoados com a satisfação.

Sprecht immer die Wahrheit und hört einander aufmerksam zu,
so dass ihr eure gegenseitigen Gedanken und Absichten versteht.
Inspiriert euch gegenseitig, indem ihr eure Erfolgserlebnisse teilt.
Saget einander oft „Ich liebe dich“

damit die Wärme zwischen euch bestehen bleibt.
Lachet viel und denkt daran,
einander der beste Freund zu sein.
Steht immer zusammen und für einander,
Seid gesegnet mit Zufriedenheit.

Anna e Bruno
declararam o vosso amor e a vossa união.
Simbolizaram este amor através das mãos dadas, através dos vossos votos e pela troca de alianças.
Todos aqui partilham da vossa alegria
e juntam-se os meus desejos que tenham uma longa e feliz vida.
E pelo amor que vos trouxe aqui hoje,
pela promessa que fizeram um ao outro,
pela integridade do vosso compromisso
e pela presença das testemunhas aqui presentes,
agora tenho o enorme prazer
de vos declarar marido e mulher.
Anna und Bruno
Ihr habt vor uns allen eure Liebe

und eure Verbundenheit füreinander erklärt
Ihr habt diese Liebe
durch das Reichen der Hände, das Ablegen eures Versprechens und den Austausch der Ringe symbolisiert.
Jeder hier teilt Eure Freude.

Und schließt sich mir an in meinen Wünschen
für ein langes und glückliches Leben miteinander.

Durch die Liebe, die Euch heute hierher gebracht hat
das Versprechen das ihr einander gegeben haben,

durch die Integrität eurer Verpflichtung,
und in Anwesenheit der Zeugen hier,
ist es nun meine ganz große Freude,

euch zu Ehemann und Ehefrau zu erklären.

Bruno, du kannst nun die schöne Braut küssen.


Anna und Bruno, werden jetzt die Heiratsurkunde unterschreiben, ich möchte
___________, __________________ und ___________________ bitten dem als Zeugen beizustehen.
Unterschreiben der Urkunde
Anna und Bruno
Es ist mir eine große Freude, euch dieses Andenken zu überreichen.

Im Namen von uns allen heute hier,
Glückwunsch an euch beide
Möge dieser schöne Tag der Beginn des nächsten Kapitels

eurer gemeinsamen Reise sein.

Parabéns/Meinen Glückwunsch

You may also like...